У
oryx_and_crake встретил Быковский вариант перевода 66 сонета Шекспира. Классная концовка, но третий абзац не понравился.
Пошел почитал кучу вариантов перевода на русский этого сонета, и таки лучше чем самый известный, Маршака ("Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...") не нашел. Возможно это просто привычка. Уж очень он впечатался в память, невозможно читать другие варианты непредвзято.
( Забавно сравнить варианты концовки )
Пошел почитал кучу вариантов перевода на русский этого сонета, и таки лучше чем самый известный, Маршака ("Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...") не нашел. Возможно это просто привычка. Уж очень он впечатался в память, невозможно читать другие варианты непредвзято.
( Забавно сравнить варианты концовки )
- Mood:pedantic
- Music:L'oiseau de feu-Igor Stravinsky
